Saint-Jean-Pied-de-Port
Donibane-Garazi
Camino Francés · Pirineos Atlánticos · Francia
Composición transparente del francés medieval: “San Juan al pie del puerto”, hagiotopónimo a san Juan Bautista + referencia al paso pirenaico que la villa custodia. El nombre vasco coexistente, Donibane-Garazi, conserva la dedicación y añade el nombre comarcal.
Evolución del nombre
- Sanctus Iohannes ad Pedem Portus latín medieval siglo XII
- Saint-Jean-Pied-de-Port francés desde el siglo XIII
- Donibane-Garazi vasco (coexistente)
Reflexiones al pie de la letra
Cuando llegues a Saint-Jean-Pied-de-Port, lee el nombre despacio: “San Juan al pie del puerto”. Pied viene del latín pes, pedis, “pie”, raíz también de peatón, pedestal y pedicuro. Port es del latín portus, “paso, entrada, puerto”, raíz también de puerta, portal y portero. Aquí no es puerto de mar: en el español del Camino, puerto es el paso de montaña por el que se cruza una cordillera — Puertos de Cize, Puerto de Ibañeta, Alto del Perdón serán los primeros que pisarás. El nombre vasco coexistente es Donibane-Garazi: Donibane es “San Juan”, Garazi es el valle de Cize, comarca histórica del País Vasco francés. Estás a 8 km de España y a 800 km de Santiago.
Glosario
- Hagiotopónimo
- Topónimo formado a partir del nombre de un santo (del gr. ἅγιος, hágios, “santo”).
Fuentes
- Caro Baroja, J. — Materiales para una historia de la lengua vasca en su relación con la latina (San Sebastián: Txertoa, 1979)
- Salaberri Zaratiegi, P. — Araba/Álava: los nombres de nuestros pueblos (Bilbao: Euskaltzaindia, 2015)
Si tienes una corrección o una observación sobre esta información,
por favor escríbenos a través del formulario al pie del sitio.
Seremos cada vez más precisos gracias a tu aportación.