Santiago de Compostela

Compostela

Camino Portugués · Camino Francés · Camino del Norte · Camino Inglés · Vía de la Plata · Camino Primitivo · Camino Portugués de la Costa · Camino de Finisterre y Muxía · Camino de la Geira y los Arrieiros · Camino de Muros y Noia · Camino Miñoto Ribeiro

A Coruña · La CoruñaGalicia

Here Camino Portugués, Camino Francés, Camino del Norte, Camino Inglés, Vía de la Plata, Camino Primitivo, Camino Portugués de la Costa, Camino de Finisterre y Muxía, Camino de la Geira y los Arrieiros, Camino de Muros y Noia and Camino Miñoto Ribeiro converge. It is one of the points where the pilgrim shares the way with those arriving by another route.

Santiago from the Latin Sanctus Iacobus, 'Saint James'. Compostela has two readings: the scholarly one, from the Latin compositum 'cemetery' (from componere 'to bury'); the popular one, encouraged by the Jacobean legend, reads Campus Stellae 'field of the star', after the stars that in the 9th century revealed the apostle's tomb to Bishop Theodemir.

The toponym is built in two stages. Santiago is the Romance lexicalisation of Latin Sancti Iacobi —⁠genitive of Sanctus Iacobus⁠—⁠; the fusion of the title and the apostle's name yielded Spanish Santiago, Portuguese São Tiago, Italian San Giacomo. The second element, Compostela, has given rise to one of the best-known onomastic debates of the Camino. The popular reading —⁠Campus Stellae, 'field of the star'⁠— is attested from the 12th century in the Historia Compostelana and reflects the founding legend: around 813, the hermit Pelayo observed lights and chants over the Libredón forest; the bishop of Iria, Theodemir, identified the site as the tomb of the apostle James. The scholarly reading, defended in the 20th century by Fernando López Alsina and others, derives the name from late Latin compositum (neuter participle of componere 'to bury, to lay together'), with the meaning 'cemetery': it would refer to the Roman necropolis on which the sanctuary was raised. Both readings coexist in the place's memory; academic manuals prefer the second, pilgrims the first.

Evolution of the name

  1. Sanctus Iacobus Latin (hagiónimo) 9th century
  2. Compostella medieval Latin 9th–12th century
  3. Santiago de Compostela Galician / Castilian from the 12th century

Reflections, to the letter

The Cathedral of Santiago, built between 1075 and 1211 over the apostolic tomb, preserves in its western nave the Pórtico de la Gloria by Master Mateo (1188): the masterpiece of Iberian Romanesque, recently restored and revealed in its original polychromy. Whoever reaches the forecourt by any of the Caminos fulfils, unknowingly, the double gesture that gave the place its name: they step on the compositum —⁠the cemetery⁠— and stand beneath the stella —⁠the star⁠— that revealed it twelve centuries earlier. Santiago de Compostela is, thus, two toponyms superimposed into one: the scholar's reading and the pilgrim's.

Languages of origin

Origin status

probable

Glossary

Lexicalisation
The process by which a free phrase or recurrent expression becomes fixed in a language as a single lexical unit. Santiago is the lexicalisation of Sancti Iacobi: two Latin elements became a single lexical unit of Castilian.
Onomastics
The linguistic discipline that studies proper names — of persons, places and institutions. "Onomastic readings" are competing etymological hypotheses about a name.

Sources

  • López Alsina, F. — La ciudad de Santiago de Compostela en la Alta Edad Media (Santiago: USC, 1988)
  • Falque Rey, E. (ed.) — Historia Compostelana (Madrid: Akal, 1994)
  • Yzquierdo Perrín, R. — El Pórtico de la Gloria (Santiago: USC, 2011)
  • Mariño, A. — Santiago: un milenario en la cultura europea (1985)

If you have a correction or an observation about this information,
please write to us through the form at the foot of the site.
We will grow more precise thanks to your contribution.

Camino Portugués

  1. Santiago de Compostela
  2. Teo
  3. Esclavitud
  4. Pontecesures
  5. Padrón
  6. Caldas de Reis
  7. San Amaro
  8. ··· toward the start