Camino del Mar
En Neda, tras bordear toda la costa cantábrica, este Camino enlaza con el Camiño Inglés para las últimas jornadas hasta Santiago.
El Camino del Mar hace lo que su nombre dice: no se separa del Cantábrico. Desde Ribadeo, en la raya con Asturias, recorre toda la cornisa norte de Lugo —la Mariña— y el litoral de Ortegal, pegado a las playas, los acantilados y los puertos de bonito.
Sus nombres son una lección de costa: Foz, la desembocadura del río; Cedeira, la vieja factoría romana de salazón; Ribadeo, la ribera del Eo; Ortigueira, el ortigal sobre la mayor ría del norte. Toponimia de agua salada y oficio marinero, de dos mil años de gente asomada al mar.
Al llegar a Neda, en el fondo de la ría de Ferrol, el Camino del Mar entrega el testigo: enlaza con el Camiño Inglés para las últimas jornadas tierra adentro hasta Santiago. Es el más largo de los caminos costeros gallegos, y el que mejor guarda, en cada nombre, el rumor del Cantábrico.
Ordenar
Lengua de origen
Tema
Estado del origen
Haz clic en cada lugar (10) para más detalles Haz tap en cada lugar (10) para más detalles
Composición transparente: riba (del latín ripa «orilla, ribera») + de Eo, hidrónimo del río que marca la frontera entre Asturias y Galicia: «la orilla del Eo». El topónimo Eo es prerromano, posiblemente preindoeuropeo, sin etimología consensuada.
Del gallego barreiro «barrizal, cantera de arcilla» (de barro + el sufijo -eiro), en plural: «los barrizales», los lugares de donde se sacaba el barro.
Del latín fauce «garganta, fauces», aplicado a la desembocadura de un río: «la boca del río», aquí la del Masma en el Cantábrico. No confundir con hoz «hoz de segar», de otra raíz.
De origen no resuelto. La Real Academia Galega descarta las explicaciones populares —el burel (paño basto o banda heráldica), la boya— y apunta a un antropónimo, sin fijar el étimo.
De etimología disputada: del latín cervus «ciervo» —un topónimo de animal— o de una base prerromana *(s)kerbh- «agudo, cortante», que lo haría un nombre del relieve.
Del latín Iovis, «(consagrado a) Júpiter»: probablemente una villa Iovii sobre un antiguo culto romano al dios. Iove > Xove, con la x- del gallego.
Del latín urticaria «lugar de ortigas» (de urtica, «ortiga»): un fitotopónimo, «el ortigal». Da nombre a la mayor ría de la costa norte gallega.
Del latín cetaria «factoría de salazón, pesquería de grandes peces» (de cetus, «cetáceo, pez grande»): un nombre romano de la costa pesquera.
No es «valle del vino». Valdoviño viene, según la lectura mejor argumentada, del antropónimo germánico Baldovino —la propiedad de un tal Baldovino—; otra hace Val de Aviño, sobre un hidrónimo prerromano.
Topónimo prerromano de significado opaco. Las hipótesis más sostenidas lo derivan de una base hidronímica anterior a la romanización, probablemente vinculada a la noción de «curso de agua, brezal húmedo», atestiguada en topónimos del noroeste atlántico. La forma medieval Nesa aparece en la documentación del monasterio de San Martiño en el siglo XI.
Ningún lugar coincide con los filtros activos.