Cabanas
A Coruña · La CoruñaGalicia
Substantivised plural of Galician-Portuguese cabana, 'hut, humble rural shelter', from late Latin capanna — a word of probable pre-Roman (Hispanic or Celtic) origin that Latin adopted to designate the rustic dwelling of shepherds and farm workers. The toponym commemorates a group of huts or shelters documented in the area since the Early Middle Ages: the cabanas that gave the place its name.
Evolution of the name
- capanna late Latin (préstamo prerromano) 3rd — 6th centuries
- Cabanas medieval Galician from the 11th century
Reflections, to the letter
The village name is one of those words that Latin adopted because it had no equivalent of its own: capanna, the rustic shepherds' hut, was so clearly pre-Roman that Isidore of Seville, in the 7th century, marked it in his Etymologiae as a foreign word. Yet it took such strong root that it travelled all the way to English cabin and German Kabine. The substantivised plural commemorates a group of medieval huts on the shore of the Ares estuary —seasonal shepherds' shelters that took root as a village. The 15th-century English pilgrim, crossing the Pontedeume bridge and looking back, would see a hamlet with the name of the most humble trade of the Galician countryside.
Glossary
- Pre-Roman
- Prior to the Romanisation of the Iberian peninsula (3rd century BC); applied to toponyms, linguistic roots and populations.
- Pre-Roman loanword into Latin
- A word that Latin took from a language spoken in Hispania before Romanisation (Iberian, Celtiberian, Lusitanian) and integrated as its own. They usually designate features of the landscape, fauna or agricultural labour with no clear Latin equivalent: capanna (hut), cervisia (beer), balux (gold nuggets).
- Substantivised plural
- A device by which a plural noun is fixed as a place name without the determiner or noun that governed it: cabanas = '[place of the] huts'. Frequent in early-medieval peninsular toponymy.
Sources
- Corominas, J. & Pascual, J.A. — Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico
- Isidoro de Sevilla — Etymologiae, libro XV
If you have a correction or an observation about this information,
please write to us through the form at the foot of the site.
We will grow more precise thanks to your contribution.
Camino Inglés