Cabanas

Camino Inglés

A Coruña · La CoruñaGalicia

Substantivised plural of Galician-Portuguese cabana, 'hut, humble rural shelter', from late Latin capanna — a word of probable pre-Roman (Hispanic or Celtic) origin that Latin adopted to designate the rustic dwelling of shepherds and farm workers. The toponym commemorates a group of huts or shelters documented in the area since the Early Middle Ages: the cabanas that gave the place its name.

Latin capanna, documented by Isidore of Seville in his Etymologiae (7th century) as 'rustic shepherds' house', figures among the few terms in late Latin that he himself recognised as foreign: probably Hispanic or Celtic, prior to Romanisation, adopted by the dominant language to designate a reality with no clear Latin equivalent. The word took such strong root that it passed into all the western Romance languages —⁠French cabane, Italian capanna, Occitan cabana, Castilian cabaña⁠— and from there into English (cabin) and German (Kabine) as loanwords. It specifically designated a circular or oval building with dry-stone or wattle walls, thatched with straw or heather, without a chimney: the most humble dwelling in the medieval rural landscape. The plural toponym —⁠Cabanas⁠— is frequent in Galicia, Asturias, León and Cantabria, and usually documents a settlement of transhumant shepherds or a seasonal hamlet that became a village. The feminine plural form Cabanas (no accent) is the official Galician one; Las Cabañas and similar Castilianisations appear in other regions.

Evolution of the name

  1. capanna late Latin (préstamo prerromano) 3rd — 6th centuries
  2. Cabanas medieval Galician from the 11th century

Reflections, to the letter

The village name is one of those words that Latin adopted because it had no equivalent of its own: capanna, the rustic shepherds' hut, was so clearly pre-Roman that Isidore of Seville, in the 7th century, marked it in his Etymologiae as a foreign word. Yet it took such strong root that it travelled all the way to English cabin and German Kabine. The substantivised plural commemorates a group of medieval huts on the shore of the Ares estuary —⁠seasonal shepherds' shelters that took root as a village. The 15th-century English pilgrim, crossing the Pontedeume bridge and looking back, would see a hamlet with the name of the most humble trade of the Galician countryside.

Languages of origin

Origin status

confirmed

Glossary

Pre-Roman
Prior to the Romanisation of the Iberian peninsula (3rd century BC); applied to toponyms, linguistic roots and populations.
Pre-Roman loanword into Latin
A word that Latin took from a language spoken in Hispania before Romanisation (Iberian, Celtiberian, Lusitanian) and integrated as its own. They usually designate features of the landscape, fauna or agricultural labour with no clear Latin equivalent: capanna (hut), cervisia (beer), balux (gold nuggets).
Substantivised plural
A device by which a plural noun is fixed as a place name without the determiner or noun that governed it: cabanas = '[place of the] huts'. Frequent in early-medieval peninsular toponymy.

Sources

  • Corominas, J. & Pascual, J.A. — Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico
  • Isidoro de Sevilla — Etymologiae, libro XV

If you have a correction or an observation about this information,
please write to us through the form at the foot of the site.
We will grow more precise thanks to your contribution.

Camino Inglés

  1. ··· toward Santiago
  2. Carral
  3. Miño
  4. Sigrás
  5. Pontedeume
  6. Vilarmaior
  7. Cambre
  8. Cabanas
  9. O Burgo
  10. A Coruña
  11. Fene
  12. Neda
  13. Xubia
  14. Ferrol