Camino de Barbanza
The Camino de Barbanza is the one that looks to the sea before the road. It runs along the peninsula that closes the Ría de Arousa to the north, between the mountain and the Atlantic, and descends toward Padrón following the water that, according to Jacobean tradition, brought the Apostle's body to Galicia.
Here one does not arrive at Santiago: here, the legend says, it all began. The Translatio tells of a rudderless boat that entered the ría of Arousa, climbed the Ulla and moored at Iria Flavia, the old Roman city that was an episcopal see before Compostela. To that mooring stone —the Pedrón— Padrón owes its name. It should be said honestly: the Roman city and the stone are real; the Apostle's boat is faith, not history. But the Camino rests on the one as much as on the other, and this route walks exactly along that seam.
It is the road of the seafaring towns, of the salt pans and the canning works, of the manor houses and the hórreos facing the ría. From the Barbanza hills to the Pedrón of Padrón, it follows the trace of a journey that, in the myth, was made in reverse: not towards Santiago, but from the sea that brought him.
Sort
Language of origin
Theme
Origin status
Click each place (10) for details Tap each place (10) for details
From the Latin riparia 'riverbank, shore', feminine of riparius (from ripa, 'bank'): the town facing the ría de Arousa. The -b- of the official spelling is the regular Galician voicing of the Latin -p-.
Pobra, from the Latin populare 'to settle' —a 'puebla', a medieval foundation—; Caramiñal, 'place of caramiñas', after the camariña (Corema album), the shrub endemic to the Atlantic coast.
Of unresolved origin. The Real Academia Galega's own Seminar on Onomastics calls it an 'enigma': several hypotheses circulate —a budetum 'reed-bed', a pre-Roman root, a Suevic settlement— and none has been proven.
From the Latin rivum angulum 'the bend of the river', after the angle the coast of the ría de Arousa makes on passing. The reading is probable and widespread, though no onomastic study has sealed it.
Of unfixed etymology, probably of a pre-Roman stratum. The district's toponymy is one 'of names in the water' —the Ulla marshes, the place names in -bre— but Dodro itself still lacks a firm etymon.
From the Latin petronem —'great stone, milestone'—, accusative augmentative of petra. The town grew around an ancient stone preserved beneath the altar of the church of Santiago, identified by the Jacobean tradition as 'the pedrón' to which the boat that brought the apostle's body was moored.
At Padrón you join the Camino Portugués. From here you share the same path all the way to Santiago de Compostela: it is still the road you follow to arrive.
Compound of ponte 'bridge' + Cesures, a toponym of disputed origin: possible Latin caesura 'cutting, passage' —referring to the meander of the Ulla that the bridge spans—, or an opaque pre-Roman root.
From the Castilian esclavitud 'condition of slave', an 18th-century Marian dedication: the Virgen de la Esclavitud —'enslaved by love of humanity'—. The Baroque sanctuary that rose around a miracle gave its name to the hamlet that grew at its foot.
Toponym of disputed origin. Some onomasts connect it to the Indo-European root deiwos 'god' —same family as gives tribal Tui—, reduced through Galician evolution; others posit an opaque medieval personal name. Attested since the 12th century.
Santiago from the Latin Sanctus Iacobus, 'Saint James'. Compostela has two readings: the scholarly one, from the Latin compositum 'cemetery' (from componere 'to bury'); the popular one, encouraged by the Jacobean legend, reads Campus Stellae 'field of the star', after the stars that in the 9th century revealed the apostle's tomb to Bishop Theodemir.
No place matches the active filters.